Today we’re talking about translation. Though there are still a few people out there who hold to the idea that the Bible dropped out of the clouds whole and flawless, bashing some poor unsuspecting person on the head, nearly all biblical scholars today agree that a large part of what makes the Bible such an amazing collection is the way its stories have been transported by humans through different times, places, and languages. The stories that we read today, from Adam and Eve to Paul on the road to Damascus, are, generally speaking, the same stories that were told hundreds and even thousands of years ago. At the same time, we have to be mindful of the power of words, because even a well-meaning translator can mistake one preposition for another, and at the worst, can choose the most detrimental synonym, sometimes at the expense of the reader’s faith.
Well, I wasn’t planning on unveiling my new pet project quite yet, but Tess mentioned something about translations, so here it is! I’m going to be posting things over here AT LEAST twice a week, if not more often, and we’re gonna cover all kinds of things that I learned in my two years at sem! Today, we’re talking translation. The next posts will start to address questions, and we’ll have a series called “Who wrote the Bible?” and one called “Who’s that
Pokemon Biblical Character?” There’ll be lots of stuff about “why does this story matter?” and “Is any of this true?” and “how can I talk about my faith without sounding like an asshat?”
Come check it out and let me know what you’d like to learn!